L. 1991 je Mednarodna zveza prevajalcev 30. september proglasila za svetovni dan prevajalcev. "Krivec" za to je sveti Hieronim, ki je tega dne v 5. stoletju umrl v Betlehemu. Hieronim je naredil enega najpomembnejših prevodov v zgodovini, in sicer prevod Svetega pisma v latinščino – Vulgato.
Prevajalci in tolmači so nepogrešljivi na mnogih področjih človekovega delovanja, npr. pri mednarodnem sodelovanju, prevajanju literature, diplomaciji, znanosti ... Lahko bi rekli, da so eden najpomembnejših členov pri globalizaciji.
Vsak, ki pozna en tuj jezik, še ne more biti dober prevajalec, saj je za to potrebnih kar nekaj kvalitet:
Ø prevajalec mora zelo dobro poznati oba jezika, da zna razbrati še tako rahle pomenske odtenke, da prevod ni oropan tega;
Ø delo mora sprejeti s polno odgovornostjo, kar pomeni, da se zaveda pomena rokov, kakovosti in natančnosti pri prevajanju;
Ø zelo dobra splošna razgledanost, saj se prevajalec pri delu srečuje z zelo različnimi področji in nemalokrat se zgodi, da se mora prevajalec v določeno tematiko še poglobiti;
Ø iz česar sledi pripravljenost na stalno izobraževanje.
Prevajalci pri Simonki23 so takšni in zato tudi naše stranke prejmejo kakovostne in natančne prevode ter seveda tudi v roku, v katerem ta prevod potrebujejo.
PREVOD MORA BITI DOBER IN PIKA!
In da bomo tudi pri nas obeležili dan prevajalcev, vam pri vseh današnjih naročilih prevodov popustimo za 5 %.
Simonka23
Ni komentarjev:
Objavite komentar