Ste se že kdaj znašli pred tovrstno dilemo? Težko verjamem, da ne. Imamo namreč ogromno besed, ki smo jih vzeli za svoje, pa vendar izhajajo iz nemščine in imamo za njih prava slovenska imena. Čeprav ... Špohtl je kaj? Pleskarska lopatica? Zidarska lopatica? Samo lopatica? Predstavljajte si, da vstopite v trgovino, kjer imajo vse sorte orodja in rečete, da želite kupiti lopatico. Imam občutek, da bi marsikateri prodajalec prav začudeno pogledal. Če pa boste rekli špohtl, bo vse jasno .
In če se zabavamo naprej. Ko je bila hči še manjša in jo je bilo treba na daljši vožnji zamotiti, da ji ni bilo dolgčas, smo začeli naštevati besede na š. In to takšne "prave slovenske". Vam katera pride na misel? Pa poskusimo: šporget, šrauf, šraufenciger, štumf, šefla ... Seveda se v različnih narečnih območjih besede razlikujejo, osnova pa je seveda ista. Iskanje tovrstnih besed zna biti prav zabavno.
Če pa se spomnite še kakšne, prosim, napišite.
In če se zabavamo naprej. Ko je bila hči še manjša in jo je bilo treba na daljši vožnji zamotiti, da ji ni bilo dolgčas, smo začeli naštevati besede na š. In to takšne "prave slovenske". Vam katera pride na misel? Pa poskusimo: šporget, šrauf, šraufenciger, štumf, šefla ... Seveda se v različnih narečnih območjih besede razlikujejo, osnova pa je seveda ista. Iskanje tovrstnih besed zna biti prav zabavno.
Če pa se spomnite še kakšne, prosim, napišite.
Ni komentarjev:
Objavite komentar